A few weeks ago, the whole WooTeam combined for a massive hustle in localizing all of our 40-odd themes (at that stage). This meant re-doing large chunks of the static text that we had included, to enable us to use GNU’s “gettext” functions. This means that all of our themes now includes one file (.po) which is used for easy translation of our themes, without the need to edit the core template files.
So… We’d like to launch a new initiative, whereby our themes will be translated into as many languages as possible. There’s obviously a lot of value in this for us and we’d like to reward everyone that actually contributes some translations to the project. How cool would it be to have every WooTheme available in 20-odd languages?
You can help! If you read / write / speak English, as well as another language you can help us out and translate any of the themes we have available. We haven’t limited this to WooThemes-only users, as all of the .po files have been made available here. We think the reward for contributing should persuade enough of you to help us out here… ![]()
We would’ve loved to do this ourselves, but unfortunately we’re not as multilingual as we’d need to be to handle this internally. So we’re hoping we can count on all the Woo fanboys & girls to work with us to improve our themes even further!






63 Responses to “Our Themes, Your Language”
I’ll take care of translating them to English if you like.
Only kidding, sounds like a great step for you Adii & team. Keep up the good work.
Hehe, well at times our English has needed some spell- & grammar checking!
I would love to submit Hindi translations of all themes…Will check in next few days. Great initiative.
Hello and congratulations for this idea, it’s a great news
I can translate in french all of your themeS.
I’ve already translated many WordPress’s theme (as Atahualpa or Suffusion) and a few list of plugins.
Be paid for translating don’t interessing me so much but if you’ll give me premium whootheme for translation it will be great, ins’t it?
Fell free to contact me by mail if you’re agree with that and keep the pressure;-)
That would be awesome; we’d love for you to contribute some French translations!
Thanks so much for your willingness to help!
Hello again and thanks for your response Adii,
I’ve already translated (in French) and send you the following themes :
Headlines
f0101
Royalle
Exposure
I must stop translations for a few moment ’cause my keyboard is too hot for continue but I’ll continue this job later in the day;-)
That’s awesome!
Submit those ASAP, before those contributions originate from elsewhere as we can only credit one author on a first-come-first-serve basis.
Ok, That’s Alright Mama I’ve translated 31 Woothemes in “froggies langage”
I let a chance to another french translator…
Have a good day all and keep the presure
Oh, I’d just love to see some Right-to-Left work done as well.
That’s a possibility, but would require some CSS tweaking / add-ons on our side. We’ll look into this however!
It is kind of pointless to have an hebrew or arabic translation without an RTL theme…. drop me an e-mail if you need help with that.
Another thing – It seems like all the po files are without translation for the theme admin interface. IMHO this is a necessary part of localization…. Will gladly make an hebrew translation for you guys (actually translated 4 by now), but it will be kind of doing only half of the work.
Good News
I can translate in german all of your themes!
What about RTL support, at least for select top themes?? RTL languages have little, if any, themes to choose from
This is on our agenda and we’re investigating how possible / viable this is.
Translating CoffeeBreak I used this plugin to work inside the WP admin area: http://wordpress.org/extend/plugins/codestyling-localization/
There is a lot of explanation in english and german on the plugin homepage.
Awesome – thanks for posting that Thomas.
Hey . this very beautiful and effective step for more distribution of highly functional themes
I’d Love to do Arabic translation if you do want to
Kinda Regards
That would be great, but we’d need to RTL the themes, right?
Cool,About RTL some times its not required and the translation only does the job . However, if you can add the upgraded version of Freshnews with the pot file ill re-download then translate and test it in Arabic demo and show you screen-shot.
Kinda Regards
Ahmed
Count me in!
Hi ! Some of the links for the .po files are missing (404 error)
(The Journal – OpenAir- The Gazette)
I did’nt vrify all the links …
I’ve just e-mailed you all of the .po files!
I want to translate some of those themes to Dutch, but can’t download any .po file. Some are missing, others are shown as “text” in the browser.
I’ve just e-mailed you all of the .po files!
Would love to have *all* (read: as many as possible) of our themes translated to Dutch!
Is it possible for me to get all the .po files as well?
Thanks.
Yup, agree with you. It’s better to get all .po files in a single archive
lol, I have translated 7 already, will be working all night and forward you the lot.
More .po files, please!
Hi, I have translated “anti-social” in italian, and now I start with other themes. I send all when I finish a lot of them. Bye.
I am currently translating the Headline theme to german. However, we have a “formal” address (“Sie”) and an “informal” address (“Du”) here in Germany. Should we make versions of both, avoid direct addressing or use only informal/formal?
Plus, it happens that there are multiple possibilities for one word/phrase. How are you going to make sure you have one kinda “global” version when multiple people are working on different themes in the same language?
Cheers,
Lennart
There will always be a lot of ways to translate a single word or sentence, so go with what you feel is the best translation. It’s not possible to have a global version, but it’s always possible for the theme user to modify the translation to fit their needs. The main point is to get it translated
Ultimately I think most of our more serious users would handle or at least the translated files themselves. So I’m not too worried about having a “global” standard of sorts.
And with regards to the German translations. I’d suggest go with the informal address and only make the one version.
I´ll start translating a few to Swedish asap! That is if you want Swedish
Awesome; I’ve just sent you an e-mail with all of the .po files ready in one zip. Now we just need those Swedish translations…
Awesome! Will start translating right now
Cool idea! Hope the themes will be translated in Romanian too
Good luck!
Maybe you can help with the Romanian translations!?
Sure! But can you send a file with all queries “” for all themes? Because in every theme some words are repeating very often.
Just need a single file that combines all queries from all files.
No need anymore because I created already. 600 lines of translating
Hey Adii..
I’m translating the Headlines to Turkish with Poedit. But unfortunately there is no exact translation for the word “Featured” in Turkish. Weird but its true. So i use “Güncel” instead of it which means “Recent”. Is this ok, what do you think? And because of some grammer differences like appendix etc i use “-” instead of “on, at, to”. I’ll upload the first file now and continue with the others..
There isn´t a really good translation for it in Germany as well I think…
i think, use “Seçtiklerimiz” for “Featured”…
Hi guys
There are 19 po file missing. Could you send them via email?
Thanks
I would also like to receive them via mail.
Sent.
Sorry to bother you, but I’ve not received the file
Have a nice day
Massimo
I have send you a mail regarding the grammar problems arising during translations. Position of text will change in different languages and you need to provide more placeholders in .po files so that consistent grammar can be maintained.
I don’t think just translating word to word will work because it will be hard to comprehend that way.
Please look into this.
We’ve fixed the po file links now
Is there any chance to update submitted files?
e.g I found some better words/sentence.
Would it be better to translate the themes with a system like this: http://translation.slideshowpro.com/
I think this is a very good solutions!
Could you send me the PO files please ? Some of them are missing again. Thanks
Sending now!
i’ve been translated some themes in Turkish.i gonna complete all translation for themes soon.
Awesome; thanks!
I have updated the theme localization page, so please check there for which themes we still require Turkish translations.
German translations….. I have sent u one in German for headlines. Please check if this is fine for you. I used POEDIT to do right.
Would be a good idea to make a list of themes with already finished translations in a kind of table look.
So we can book a “translation”. Otherwise you will get lots of double-tripple translations….
I like you guys – excellent service and brilliant themes- as well as fast production and bugfixing.
You don´t have to pay me – I am anyway with your developer license finde.
Those translations work fast – I needed about 15-20min for the german translation of headlines.
Hello guys, if it’s ok with you, I will provide the Romanian language translation. Keep up the good work btw. I love your themes.
Hi Guys, great initiative! Looks like most stuff has already been done into French and German so I’m not going to be able to help out, but was wondering when the mo files are going to be available to download? Or will it just be quicker to do my own for the one’s I need?
It should be available later this week if you wanted to wait!
same question
I did not understand where to download the language files. Only shows me the english one. I have sent you guys a german translation a while ago for a test (headlines). Did this work well?
How do you control the correct translations?
We are still organizing & sifting through all of the translations; so they’re not available in the theme packages just yet.
I would be willing to translate all the themes that are necessary to Neutral Spanish, just tell me what I do to start, I would be good to offer the themes have already been translated into several languages.
Trackbacks/Pingbacks